42.
fejezet
Ike
Fordította: Alice
Tudtam, hogy előbb-utóbb
Charlotte rám fog találni, ezért a legnyilvánvalóbb helyen vártam. A mi helyünkön.
A fánk árnyékában feküdtem,
lehunytam a szemem, és hallgattam. A folyó zúgása és a szél suttogása
megnyugtatott.
– Ike – hallottam Charlotte
hangját, miközben valami finoman végigsimított az arcomon. Nem nyitottam ki a
szemem – nem tudtam, álmodom-e vagy sem. – Ike – suttogta újra. Aztán felemelte
a karomat, és mellém feküdt, fejét a mellkasomra hajtva.
– Annyiszor feküdtem itt ez
alatt a fa alatt, miután elmentél, és csak bámultam felfelé. Mindig szerettem,
ahogy ősszel a napfény átszűrődik a leveleken.
– Beszéltél hozzám –
szóltam.
Megmerevedett.
– Te… hallottad? – kérdezte.
– Azt hittem, csak
képzelődöm – feleltem. Kinyitottam a szemem, és rá néztem. – Sajnálom… ahogy
viselkedtem a kórházban. Nem vagyok büszke rá.
Felemelkedett, tenyerébe fogta az
arcom, és a szemembe nézett.
– Soha nem kell bocsánatot
kérned! Inkább én sajnálom, hogy így kellett megtudnod. Tudom, ez nagyon nehéz
volt neked.
Egy ideig csak néztük egymást,
aztán megkérdeztem: – Szóval… ez az? Már megint ilyen déjà vu érzésem van.
Egy szomorkás mosoly suhant át az
arcán.
– Igen, nekem is.
A hátára gördítettem, és fölé
hajoltam. Sötét haja szétterült a színes levelek között. Végighúztam ujjam az
orrán, az ajkán, majd a mellkasán. – Tudom, hogy aggódsz miattam… vagy
sajnálsz. De ne tedd!
Könnyek gyűltek a szemében.
– Úgy érzem, csak bántalak.
Nem szándékosan, de a létezésem mindig fájdalmat okoz neked.
– Tudod, hogy ez nem igaz! Tudod!
A hüvelykujjamal elcsíptem egy
könnycseppet az arcán. – Emlékszel, mikor azt mondtad, hogy néha az ajándékod
inkább átoknak tűnik? Hogy vannak napok, amikor bárcsak ne lenne?
Bólintott.
– És ha lehetne…
megszabadulnál tőle, hogy ne kelljen elviselned a fájdalmát?
Lesütötte a szemét.
– Régebben… mielőtt igazán
megértettem, mit is csinálok… talán. De nem. Gyűlöltem már sokszor, de sosem
tudnám teljesen elengedni.
– Miért nem?
– Mert a sok rossz ellenére…
van benne jó is. Sok embernek segítettem. Mint Meadow-nak. Ha nem lenne ez a
képességem, nem tudtam volna megmenteni őt.
– Vagyis inkább vállalnád a
nehézségeket, a szenvedést, a nagyobb jó érdekében?
– Igen – válaszolta remegő
hangon.
– Pont így érzek én is,
amikor rólad van szó. Nincs választásom. Egyszerűen szeretlek. És ha valahogy
kitörölhetnélek az emlékeimből, elvehetném a fájdalmat, a csalódást, amit újra
és újra el kell viselnem, amikor átengedlek a fivéremnek… még akkor sem
tenném. A sok rossz ellenére annyi jó van.
Zokogva temette az arcát a
kezébe.
– Sajnálom, Ike! Sajnálom!
Beleőrülök, hogy fájdalmat okozok neked.
Elvettem a kezét az arcáról, és
felültettem.
– Ne sírj többé, Charlotte!
Nincs sok időnk – kértem.
Nagyot nyelt, és letörölte a
könnyeit.
– Szeretném a megfelelő
szavakat mondani neked. Megnyugtatni, békével elengedni. – Mély levegőt vettem,
hogy összeszedjem magam. – Bárcsak azt mondhatnám, hogy békében vagyok ezzel,
meg, hogy így van jól. De nem tudom. Nincs jól. Nem vagyok rendben azzal, hogy
újra el kell engedjelek. De… rendben vagyok azzal, hogy nem vagyok rendben.
Szomorúan elnevettem magam.
Biztos voltam benne, hogy Charlotte számára mindez csak zavaros fecsegésnek
tűnik. – Annyiszor kérdeztem: miért? Miért kell újra búcsút mondanom? Büntetés
ez? De rájöttem, talán nincs itt boldog befejezés – legalábbis nem abban az
értelemben, ahogy elképzeltem. Ami köztünk van – te, én, George – soha nem lesz
egyszerű vagy mesébe illő. Én pedig eddig erre a fajta békére vágytam.
– Én is – suttogta reszkető
ajakkal.
Megráztam a fejem.
– Azt hiszem, mi ketten
mindig is harcoltunk az ellen, ami van,
mert nem tudtuk elengedni, ami lehetne.
A békénk nem csak egymásban rejlik.
Zavartan összevonta a
szemöldökét. Tudtam, hogy nehezen fejezem ki magam, ezért lehunytam a szemem,
és magamban biztattam magam: Értesd
meg vele, Ike!
– Úgy értem… mindig tudtuk,
hogy te nagyobb célra születtél. Az ajándékod miatt. De hol volt ebben a helye
George-nak és nekem? Mi értelme volt, hogy mindketten beléd szerettünk? –
nevettem el magam keserűen. – Hiszen én halott voltam. Mekkora volt az esélye,
hogy ez így alakuljon?
Párszor pislogott.
– Mit akarsz ezzel mondani,
Ike? – kérdezte.
Megfogtam a kezét, és finoman
megszorítottam.
– Azt, hogy te azért vagy
itt, hogy segíts a lelkeken. Én imádkoztam, hogy valami rázza fel George-ot, és
mentse meg… aztán megjelentél te. Én azért voltam itt, hogy megmentselek,
amikor végezni akartál magaddal. Te pedig azért, hogy megmentsd George-ot,
szeresd, és gyermeket szülj neki. A szüleim elveszítettek egy fiút, de most
unokát kapnak. A te szüleid elvesztették az egyetlen fiukat, de most ott lesz a
te fiad. Meadow egy borzalmas halál után egy sötét szobában raboskodott, és én
azért vagyok itt… érte. Te azért, hogy elhozd őt hozzám. Folyton ezt a
háromszöget látjuk – téged, engem, George-ot –, de mi csak három pont vagyunk
egy végtelen tervben.
– Pont, ahogy Marlena mondta
– suttogta.
– Igaza van. A szeretet…
nagyobb nálunk. Nem mi döntünk róla. Csak abban van választásunk, hogyan éljük meg. Az egyetlen,
amit tehetek, hogy megáldalak. Bármi történjen is, bárhol is leszel – a szívem
mindig a tiéd. Mindig.
Könnyek patakzottak végig az
arcán. Két tenyerembe fogtam az arcát, és a szemébe néztem. – Szeretlek,
Charlotte! Mindig is szeretni foglak! Ez a sorsom!
Magához ölelt, szorosan tartott.
Amikor elengedett, még egyszer rám nézett, majd megcsókolt.
És ezután… szavak nélkül
búcsúztunk el.
43.
fejezet
Charlotte
Fordította: Alice
Ike és én a
fánk alatt feküdtünk, egymás mellett, kéz a kézben. A magunk módján búcsúztunk
el – csendesen, lassan. Megpróbáltuk kihasználni az utolsó perceket együtt.
Most némán feküdtünk, engedtük, hogy az elkerülhetetlen leülepedjen bennünk.
– Köszönöm,
Charlotte!
Oldalra
fordítottam a fejem, ránéztem, de ő továbbra is a felettünk lévő ágakat nézte.
A nap sugarai átszűrődtek a ragyogó leveleken, árnyékok és fényfoltok táncoltak
az arcán. Olyan szép volt, és emlékeztettem a szívemet, hogy sose felejtse el,
hogyan nézett ki ebben a pillanatban.
– Miért
mondasz nekem köszönetet?
– Az
unokaöcsémért. Annyi örömöt fog hozni annyi embernek. Talán ez az egyik kevés
ok, amiért most mégis rendben vagyok. Azok az emberek, akiket szeretek; akiket
mi szeretünk; a szívük békét talál majd az ő létezésében.
Még mindig
az ágakat nézte.
– Látod,
Charlotte?
Felpillantva,
a fény és színek közt megláttam egy kedves öregembert, bozontos szemöldökkel,
amint egy kisfiúnak nyújt egy fagylaltot a Mercer benzinkút pultja mögött. A
következő képben George és az apja álltak a kisfiú két oldalán, mindhárman a
víz fölé vetették a horgászzsinórjukat. Egy másik képen az anyósom, Beverly
ringatta álomba a fiút, pedig már épphogy meghaladta, hogy elférjen az ölében –
de ő addig tartotta, ameddig csak tudta. A nagybácsi, Cameron hatalmas, széles
vigyorral kergette a kacarászó, pufók kisfiút, dinoszaurusznak tettette magát,
aki mindjárt felfalja. Apám és anyám ott álltak a tömegben egy parádén, az
unokájuk apám vállán ült, apró amerikai zászlót lengetett. Végül pedig ott volt
George, álomba merülve a kanapén, az újszülött fia nyugodtan pihent a
mellkasán.
– Ennyi
szeretet, Charlotte. Látod, mit adsz?
Nem akartam
sírni. Többé nem. Nem az utolsó pillanataimban ezen az oldalon, Ike-kal. Nem
válaszoltam, féltem, ha megszólalok, elveszítem a törékeny önuralmat, ami még
tartott.
– És
Meadow miatt is – folytatta Ike, amikor nem válaszoltam. – Köszönöm Meadow-t.
Azt hiszem, nekem ugyanannyira szükségem van rá, mint neki rám – nevetett fel csendesen.
– Vicces, hogy alakulnak a dolgok – folytatta. Bár a hangjában ott bujkált a
humor, alázatosabbnak tűnt. – Mindig is akartam egy lányt, te pedig adtál nekem
egyet.
– Ő a
legszerencsésebb kislány a világon, hogy te vagy az apja, Ike – felelte. Ő még
mindig nem nézett rám, én viszont nem tudtam levenni róla a szemem. Tudtam,
soha nem fogok olyan embert ismerni, mint Ike McDermott. Ő volt a legjobb
közülünk. Isten eltörte a formát, miután megalkotta őt.
Abban a
pillanatban valami erős, húzó érzés ragadott meg.
A szívem
összeszorult, teljesen megértve, mi történik.
Ébredeztem.
Itt volt az
ideje visszamennem.
Már
megegyeztünk, hogy Ike itt marad – ez az utolsó hely, ahol látjuk egymást, míg
a halál újra vissza nem hoz. Még megölelem a bátyámat, a nagymamámat és Mrs.
Mercert. Aztán megkeresem Meadow-t, elmondom neki, mennyire különleges
számomra, mielőtt megfogom a fiam kezét és elmegyek.
– Itt
az idő, Ike – nyögtem ki, a torkom elszorult, ahogy keményen küzdöttem a
feltörő zokogással.
Bólintott,
majd felém fordult. A szemei sötétek voltak, mélyebbek az érzelmektől, amiket
próbált visszatartani. Még mindig összekulcsolva tartotta a kezünket, amikor
felemelte, és megcsókolta a kézfejemet.
– Itt
leszek, várlak – ígérte.
Felülve
oldalra gördültem, hogy a fejem az övé fölé kerüljön. A tekintetünk
összekapcsolódott.
– Csukd
be a szemed, Ike! – kértem. Nem akartam, hogy lássa, ahogy eltűnök.
Nagyot
nyelve felemelte a kezét, ujjaival megfogott egy hajtincsemet. Megértette, mit
kérek, és miért kérem.
– Menj,
legyél hold és virágozz, Charlotte!
Tekintette
végigsiklott az arcomon, majd egy utolsó, vágyakozó pillantást villantott rám.
Szavak nélkül lassan lehunyta a szemét, és a mellkasára ejtette a kezét.
Közelebb húzódtam
hozzá, a szám csak egy leheletnyire volt az övétől, és azt suttogtam:
– Itt,
ott, örökké! Mindig, Ike! Mindig!
Ajkammal megérintettem
az övét, majd szorosan lehunytam a szemem, és kényszerítettem magam, hogy
elhagyjam a lelki társamat.
44.
fejezet
George
Fordította: Alice
Hónapok kemény terápiája és
rehabilitációja után a feleségem végre kezdett visszatérni a régi önmagához.
Bár most egy egészen másfajta kényelmetlenséggel kellett megküzdenünk.
Már az ágyban voltam, amikor
Charlotte kijött a fürdőből, frissen zuhanyozva, az ajkait bosszúsan
biggyesztve.
– Mi a baj? – kérdeztem.
– Egy bálna vagyok –
sóhajtotta. – Még a kismamaruháim sem jönnek rám.
Csak egy melltartó és egy csipkés
bugyi volt rajta, és ahogy leült az ágyra, megdörzsölte kerek pocakját.
– Soha nem láttalak még
ilyen gyönyörűnek, Charlotte – mondtam neki.
A nyakát elfordítva hátranézett
rám, szemei ellágyultak. Az éjjeliszekrényről felemelte a kakaóvajas
testápolót, és felém nyújtotta, mielőtt hátradőlt a párnáinak. – Akkor
megtennéd, hogy bekened a nagy, gyönyörű pocakomat? – mosolygott.
Feltérdeltem, kinyomtam egy
keveset a tenyerembe, összedörzsöltem, hogy felmelegedjen, majd gyengéden a
hasára simítottam.
– Boldog vagy, George? –
kérdezte. Rápillantottam, és megállt a kezem a mozdulatban.
– Hálás vagyok. – Lenéztem a
kezeimre, tudva, hogy a gyermekem ott növekszik benne, és néhány héten belül a
karjaimban tarthatom majd. A szívemet elöntötte a hála. A feleségem, életem
szerelme, nemcsak túlélte azt a szörnyű balesetet, hanem visszatért hozzám – a
gyermekünkkel együtt. Ennél áldottabb nem is lehettem volna.
Folytattam a testápoló
bedörzsölését, miközben visszakérdeztem: – És te boldog vagy, Charlotte?
Sötét szemei megteltek könnyel,
teste megremegett az érzelmektől.
– Mi az? – kérdeztem
riadtan, testem megfeszült. Valami baj volt a babával? Fájdalma volt?
– Nehéz elmagyarázni –
suttogta rekedten, miközben az ujjával letörölte a könnyeit. Aztán rám nézett:
– Nem is tudtam, hogy lehet valaki ennyire boldog. Még meg sem született, és
már most annyira szeretem. És folyton elképzellek vele együtt, mert tudom, hogy
te leszel – kétségtelenül – a világ legcsodálatosabb apukája.
Megkönnyebbülve lehajoltam, és
megcsókoltam a hasát. – Hihetetlen, hogy mi hoztuk létre ezt… a szerelmünk.
Lenyúlva, az ujjaival a hajamba
túrt. – Félsz? – kérdezte halkan.
Fölé emelkedtem, a karjaimmal
tartva a testsúlyomat, és megcsókoltam. A szemébe nézve válaszoltam: –
Egyáltalán nem. Csodálatos életünk lesz, Charlotte. A fiunknak pedig a legszebb
élete. Ígérem!
Újra megcsókoltam, majd szeretkeztünk. Amikor elaludt – kimerülten, de elégedetten –, imádkoztam és hálát adtam mielőtt én is elszenderedtem volna.
Epilógus
Fordította: Alice
Sosem gondoltam volna, hogy egy
újszülött kisbaba illata ennyire csodálatos lehet. Jennings Ike McDermott a
mellkasomon aludt, apró, pihés fejecskéje az állam alatt pihent. George a
mellettünk lévő székben szunyókált.
– Apukád nagyon fáradt –
suttogtam Jenningsnek. – Az elmúlt hetekben alig aludt, annyira izgatott volt,
hogy találkozhat veled. – És ez igaz is volt. George, ahogy a nagyi mondaná,
teljesen izgalmi állapotban volt. Amióta felébredtem, és a várandósság alatt
is, ő volt az erőm oszlopa.
Az ajtó halkan nyílt, és
édesanyám lépett be.
– Elmegyünk a hotelbe – mondta
halkan. A szüleim a kórházban voltak a szülés alatt, nem bent a szobában, de a
közelben. Dolgoztunk a kapcsolatunkon, és rengeteget segítettek a
felépülésemben. Bár csak öt napig voltam kómában, újra meg kellett tanulnom
járni, és hónapokba telt, mire teljesen visszanyertem az emlékezetemet. Orvosi
csodának számítottam.
Marlena minden egyes
Skype-beszélgetéskor emlékeztetett erre.
– Ezt elfelejtettem korábban
odaadni neked – mondta anya, miközben elővett a táskájából egy kis dobozt, amit
karácsonyi papírba csomagoltak. – A nagyapád csomagolta. Ez volt az egyetlen
papírja.
Mosolyogva Jenningset óvatosan
arrébb mozdítottam a mellkasomon, hogy szabad legyen a kezem. – Ez nagyon
kedves tőle.
– Sajnálja, hogy nem lehet
itt, hogy találkozzon Jenningsszel, de nagyon meghatotta, hogy róla neveztétek
el.
A nagyi jutott eszembe. – Mintha
már előre el lett volna döntve – mormoltam, miközben kibontottam a dobozt, és a
szívem összeszorult. A nagyapám zsebórája volt benne. Könnyek szöktek a
szemembe.
– Kitakaríttatta és mindent
rendbe hozatott rajta.
– Tökéletes – suttogtam
elcsukló hangon.
– Ó, kicsim – simogatta
anya. – Jól vagy? A hormonok teljesen megbolondulnak szülés után.
Bólintottam, miközben
megcsavartam a felhúzó gombot. Amikor az óra ketyegni kezdett, elmosolyodtam.
– Csodálatos. Tényleg az.
Lehajolt és megpuszilta a
homlokomat, majd finoman Jennings fejét is. – Reggel találkozunk. – Azzal olyan
halkan távozott, ahogyan érkezett.
A kezemben tartottam az órát,
néztem a ketyegő másodpercmutatót. Még egyszer beleszagoltam a kisfiam hajába,
belélegezve az életét és a hálát, amit éreztem. És Ike-ra gondoltam. Mindezt az
örömöt… Ike adta nekem.
Mert Ike és az ő szeretete miatt
élek. Ike nemcsak megmentette az életemet, hanem életet adott nekem. Ő vezetett
Warm Springsbe, barátokhoz, családhoz. Vele és George-dzsal olyan szerelmet
találtam, amit nem lehet elmagyarázni, mert bármilyen közhelyesen is hangzik,
olyan volt, mint semmi más. Ezek a férfiak voltak a szívem, és bármilyen nehéz
is volt, tragikusan gyönyörű volt.
Az emberek egész életükben
keresik a nagy szerelmet, a lelki társukat. Sokan úgy mennek tovább a
másvilágra, hogy sosem tapasztalják meg azt a fajta boldogságot. Aztán ott
vagyok én: Charlotte McDermott – egy nő, aki látja a halottakat és az elveszett
lelkeket – aki megtalálta élete szerelmét és a lelki társát is. Lehet, hogy nem
volt igazságos, hogy mindkettő megadatott nekem, de ha valamit megtanultam a
túloldalon, az az, hogy bár az élet nem mindig igazságos, mindig pontosan az,
aminek lennie kell.
A végén… minden egyetlen
meghatározó, állandó dologra vezethető vissza…
Szeretet.
Vége
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése